Miércoles, 27 de enero de 2010 Cuando cierran la puerta de hierro silbadores vientos de huracán encima se me echan y me apagan el candil, parpadeando en mis manos. La celda se vuelve una laguna en la que yacen palomas muertas y por mi trepa su olor a espanto como si las sombras me embistieran. Con mi inofensivo corazón desgarro el silencio congelado, adelgazo ausencias prolongadas hasta que la larga noche pasa y todas las tinieblas se esfuman envueltas en la luz matutina. |
|
Quando chiudono la porta di ferro sibilanti venti di uragano mi si fanno addosso per spegnere il lumino, che tra le mie mani infatti sfarfalla. La cella diventa una laguna dove giacciono colombe morte e su di me si inerpica il suo fetore di paura come se le ombre mi assalissero. Con il mio cuore inoffensivo squarcio il silenzio congelato, assottiglio assenze prolungate fino a che la lunga notte passa e tutte le tenebre sfumano avvolte nella luce mattutina. |
giovedì 27 gennaio 2011
Poesia di Antonio Guerrero 27-01-2010
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento