Lunes, 8 de febrero de 2010 Anoche, cuando un hosco silencio como el manto de la oscuridad me cubría, y la incertidumbre de crudas nevascas me embriagaba, el amor provoco un ramalazo en las fibras de mi corazón, punzadas de perpetuas ausencias. Por un buen tiempo estuve despierto. Anoche, frente a la soledad resonante de ayeres me dije: Todos los desvelos de mi vida han desbrozado esta larga senda por donde los peligros de muerte no han podido malograr la luz. |
|
Stanotte, quando un fosco silenzio come il manto dell'oscurità mi copriva, e l'incertezza di crudi nevaschi mi ubriacava, l'amore ha provocato uno strappo nelle fibre del mio cuore, spillate di assenze perpetue. Sono stato sveglio un bel po'. Stanotte, di fronte alla solitudine risuonante di giorni passati mi sono detto: tutte le veglie della mia vita hanno sfrondato questo lungo sentiero dove i pericoli di morte non hanno potuto distruggere la luce. |
martedì 8 febbraio 2011
Poesia di Antonio Guerrero 08-02-2010
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento